Beautiful

bài hát này được trình bày đầu tiên bởi All-4-one với tựa đề là ‘as beautiful as you’, nhưng sau khi được Wayne Brady và Jim Brickman cover lại thì đổi tên thành ‘beautiful’ thôi, vì tiếng Piano của Jim quá đẹp và giọng hát của Wayne quá ngọt ngào nên bài hát không chỉ miêu tả cái đẹp đơn thuần của người phụ nữ nữa mà còn kể về vẻ đẹp của âm sắc.

bài hát thường được hát trong những dịp đám cưới, tôi cũng xin tặng bài hát này cho 1 người bạn sắp kết hôn, hi vọng đến đám cưới của em tôi sẽ được nghe bài này trong đám tiệc 🙂 – Lời trong phiên bản của Wayne cũng đã được chỉnh sửa lại cho phù hợp với đám cưới hơn.

From the moment I saw you Kể từ phút giây anh nhìn thấy em
From the moment I looked into your eyes Kể từ khoảnh khắc anh nhìn sâu vào đáy mắt em
There was something about you I knew, I knew Có một điều gì đó trong em mà anh biết, anh biết rằng
That you were once in a lifetime Chỉ có em là duy nhất trong cuộc đời này
A treasure near impossible to find Một báu vật mà gần như anh không tin mình tìm được
And I know how lucky I am to have you Và anh biết mình may mắn làm sao khi có được em
Cause I’ve seen rainbows that could take your breath away Bởi anh đã từng nhìn thấy những cầu vồng, khiến ta ngừng thở để chiêm ngắm
The beauty of the setting sun, on any given day Cảnh huy hoàng lúc vầng dương dần tắt, khi những ngày qua đi
And when it comes to shooting stars I have seen a few Và những ánh sao băng qua bầu trời, anh đã được thấy nhiều
But I’ve never seen anything as beautiful as you Nhưng anh chưa từng thấy bất cứ gì đẹp hơn em.
Phần lời trong phiên bản Wayne
Holding you in my arms Ôm em trong vòng tay
no one else has fit so perfectly vòng tay này chỉ trọn vẹn cùng em thôi
I could dance forever with you, with you anh có thể khiêu vũ mãi cùng em
and at the stroke of midnight và dù trăng đã lên đỉnh đầu
please forgive me if I can’t let go xin thứ lỗi cho anh vì anh không buông tay em ra được
cause I never dreamed I’d find a Cinderella of my own Bởi anh đã tìm thấy nàng công chúa của anh rồi
Cause I’ve seen rainbows that could take your breath away Bởi anh đã từng nhìn thấy những cầu vồng, khiến ta ngừng thở để chiêm ngắm
The beauty of the setting sun, on any given day Cảnh huy hoàng lúc vầng dương dần tắt, khi những ngày qua đi
And when it comes to shooting stars I have seen a few Và những ánh sao băng qua bầu trời, anh đã được thấy nhiều
But I’ve never seen anything as beautiful as you Nhưng anh chưa từng thấy bất cứ gì đẹp hơn em.
Phần lời trong phiên bản All-4-One
(I can’t believe that you’re here in my arms Anh cũng không tin rằng em đã ở đây, trong vòng tay anh.
I’ve been waiting a life time for you, for you Anh đã từng chờ em suốt cả cuộc đời, chỉ chờ em thôi
And I’ve dreamed about you Anh đã từng mơ về em
Pictured in my mind who I would see hình bóng em ẩn hiện trong giấc mơ anh
But I never imagined just how beautiful you’d be) Nhưng anh chưa bao giờ tưởng tượng rằng lại có người đẹp như em.
Cause I’ve seen rainbows that could take your breath away Bởi anh đã từng nhìn thấy những cầu vồng, khiến ta ngừng thở để chiêm ngắm
(take your breath away)
The beauty of the setting sun, on any given day (any given day) Cảnh huy hoàng lúc vầng dương dần tắt, khi những ngày qua đi
And when it comes to shooting stars I have seen a few Và những ánh sao băng qua bầu trời, anh đã được thấy nhiều
But I’ve never seen anything as beautiful as you Nhưng anh chưa từng thấy bất cứ gì đẹp hơn em.
I’ve seen rainbows that could take your breath away Bởi anh đã từng nhìn thấy những cầu vồng, khiến ta ngừng thở để chiêm ngắm
(take your breath away)
The beauty of the setting sun, on any given day Cảnh huy hoàng lúc vầng dương dần tắt, khi những ngày qua đi
And when it comes to shooting stars I have seen a few Và những ánh sao băng qua bầu trời, anh đã được thấy nhiều
But I’ve never seen anything as beautiful Nhưng anh chưa từng thấy bất cứ gì đẹp hơn em.
But I’ve never seen anything as beautiful as you Nhưng anh chưa từng thấy bất cứ gì đẹp hơn em.
From the moment I saw you Kể từ phút giây anh nhìn thấy em
From the moment I looked into your eyes Kể từ khoảnh khắc anh nhìn sâu vào đáy mắt em.

take someone’s breath away: khiến ai đó ngừng thở

The beauty of the setting sun: sunset là hoàng hôn, nhưng để diễn tả cảnh hoàng hôn đang trải ra trước mắt người ta dùng cụm ‘the setting sun’ với cách dùng setting như trong thì present continuous.

Advertisements

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s